1. 韩文的网名,关于jisoo的网名?
Jisoo是韩国女团BLACKPINK的成员之一,她的网名通常是以她的名字“Jisoo”为基础,再加上一些个性化的词语或数字组成。例如,“Jisoo_93”表示她出生于1993年,或者“Jisoo_luv”表示她的粉丝对她的爱。当然,网名是个人喜好,也可以根据自己的兴趣和特点来选择,只要自己喜欢就可以了。
2. 是纯音译还是确实有名字中那些汉字的意思?
我不做这方面的研究。但我想只要不想当然地从我们中国人角度去思考地话,应该也能得到相对正确地答案。
当日、韩把汉字引进过去的时候,不论基于什么样的原则来应用,这些汉字本身的文化意义都会对当地的文化带来巨大的影响。这个影响使得当地文化呈现出与汉文化同化的倾向。另一方面,日、韩或其他地区也不可能丝毫不改地置入到本地文化中。可以想像,“为我所用”是其应用的基本原则,或原则之一。因此汉字的源义必然会发生改变。更别提汉字之后其意思也会随着时间的推移而在当地发生演变。
当然,起名字时使用汉字与在写文章时使用汉字会有很大的区别。起名字时,不受上下文的影响,汉字的使用自由度很大,如果起名字的人对汉字很感兴趣的话,也许会追根溯源,起出一个比普通中国人名字还中国名字的名字也不一定。这取决于个人的汉学修养。
故一句话总结:汉字非音译,有独特的文化内涵。这个内涵必然受到汉字文化的影响。影响可能很高,高到可能比普通国人更汉字;也可能很低,文字含义大相径庭。我猜目前日、韩或其他地方使用的汉字大多数应该已经与我们国人熟悉的意义不相同了,但是,它们都拖着一条或粗或细的文化脐带与真正的汉字文化相连。
3. 关于妈妈的一切韩国版名字?
目前《关于我妈的一切》在国内还没有上映,关于韩国版的内容更是没有下文。未来这部电影不排除会在韩国本土上映,可是目前没有韩国版相关的消息,因此还不知道它在韩国上映的时候会叫什么名字。
其实《关于我妈的一切》是讲述了一个很老套的故事,里面的很多情节,在其它电影或电视剧也出现过,并没有什么新意。4. 男生好听的韩文名?
何成旭 하성욱 太多了 只写了这几个感觉最好听的 自己看着办吧何民浩 하민호何正旭 하정욱何琪勋 하기훈何承敏 하승민何正宇 하정우何尚龙 하상용何秀荣 하수영
5. 韩国英文名称为Korea?
韩国的英文名是South Korea,平常也可以直接称为Korea,而这个英文名是源于西方对于“高丽”的音译,而朝鲜也可以称为“Korea”,准确来说就是North Korea,但是在西方,朝鲜还有个英文名称叫做“Joseon”。历史上西方将整个朝鲜半岛称为“Korea”是起源于17世纪之时,荷兰东印度公司的相关报告。
一般来说,按照中文的外国人名地名的相关翻译原则,如果当地本身就是用汉字来标记,那就直接选择当地的标记,所以像是韩国、日本这样的汉字文化圈的国家地名,基本上都是他们自己取的,并不是我们给意译、音译过的,而它们的英文名称,实际上也是西方进行的音译,与他们的中文名称本身并没什么关系。
数千年前,商朝遗臣箕子前往朝鲜半岛建立王权,也就是后来著名的“箕子朝鲜”,朝鲜之名由来已久,不过在古代这个称呼通常指代的都是半岛北部直接由中原管辖的地区,而半岛的南端,很久之前形成了所谓的“三韩”,三韩是真正的半岛土著部族,与半岛北部受到教化的地带有很大不同。也可以说,北部称朝鲜而南部称韩,也有非常久远的历史。
中原明朝建立后没多久,高丽王朝发生“威化岛回军”,明太祖取“朝日鲜明”的意思为其定国号为朝鲜,之后五百多年岁月之中整个半岛都称为朝鲜。然而半岛的汉字标识虽然是朝鲜,可在近代与西方的交流当中却自称高丽,17世纪荷兰东印度公司。对于当时仍旧处于朝鲜王朝统治的半岛,就还是将其称为高丽,所以西方也以此对其进行翻译。
到19世纪后期李朝开始与西方诸国有了正式的交往之后,也将自己的名称翻译成“Korea”也就是高丽的音译,而并非是朝鲜的音译“Joseon”。而随着日本人不断侵入,朝鲜高宗于1897年正式更改国号为“大韩帝国”自称皇帝,并且将之前的李朝历代君主都追尊为皇帝。“韩”这个国号其实也是韩国人自己取的,并不是翻译的问题,毕竟人家也懂汉字。
汉字文化圈不同于其他地区,像是日本韩国等国家的地名,通常中文名称跟英文名称都没啥直接关系,朝鲜半岛上地名的中文名都是他们自己取的,而英文名,都是按照各个地方在朝鲜语的发音进行音译翻译出来的。整个半岛上唯独一个例外就是韩国首尔,首尔就是朝鲜语中都城Seoul的直接音译,并没有对应的中文名。
再举个更通俗点的例子,那就是日本,日本的英文名是Japan,音译类似于“脚盆”,日本的中文名称是唐朝高宗时期,当时的高宗武后给改的,与他们的英文名并没有直接的联系。日本的英文名,源于英文中的漆器japan。日本的英文名称,与他们的中文名称其实也都没有任何的关联,都不是谁按照谁来翻译的关系。
就好像一个人的中文名叫张伟,英文名叫Tom一样,根本就不是中文名根据英文名翻译,或者英文名根据中文发音那样。韩国的英文名叫做Korea,是高丽的发音,而汉字标识又叫做韩国,这都是两码事。世界上非汉字文化圈国家的地名等,大多都是按照当地名称的音译来进行中文标记的,唯独汉字文化圈各国,本身就懂得汉字懂得自己取名字,也就直接拿来了。
6. 关于李钟硕的女生网名?
李钟硕的女生网名有很多种,比如“钟硕宝贝”、“小钟钟儿”等等。 这些网名的原因是因为李钟硕在韩国拥有很高的人气和影响力,他的粉丝们根据他的个性和形象来给他取网名,以表达自己对他的喜爱和支持。如果您是李钟硕的粉丝,可以根据自己的喜好来取一个符合自己个性的网名,并在相关的社交媒体上使用。
7. 韩国财阀电影有多大胆?
韩国电影中涉及到财阀的题材通常比较大胆,因为它们通常揭示了韩国政治和商业体系内部的黑暗面。这些电影经常涉及腐败、贿赂、暴力和其他非法行为,以及财阀和政治家之间的权力斗争和勾结。
例如,一些韩国电影揭示了政治家和财阀之间的勾结和利益交换,包括政治家利用财阀的资金和资源来推动自己的议程,以及财阀利用政治家的支持来扩大自己的业务。此外,一些电影还涉及到了性丑闻、谋杀和绑架等非法行为。
总的来说,韩国电影中的财阀题材通常比较大胆,因为它们揭示了韩国政治和商业体系内部的黑暗面,同时也反映了韩国社会中存在的一些问题和挑战。